2015. május 29., péntek

The GazettE - Pledge (Перевод)

После того, как чувства были оскорблены
Мне стало всё равно
Подумай над количеством совершенных ошибок
Ты должна была внимательно следить за этим
Какая-то незначительная ложь похоронила тебя
Это похоже на обмен сомнениями
Сердце знает потерянный смысл (Сердце знает каково терять смысл)
Который не меняется уже две зимы

Ты не видишь как завтра всё запутано
Когда ты плачешь, голос становится громче
Разве можно искать слова как слезу, которую словили?

В повседневной жизни, которая была завернута в одиночество, была любовная связь
Подумай хорошенько, прежде чем начать искать свет

Чувство края, как в голове,в которой нету ни единой капли лжи
Разумеется, рядом с твоей дверью…
»Мне не важно, сколько раз ты скажешь »Я тебя люблю»
Просто будь рядом со мной»
Голос дрожал и ты плакала
Ты превзошла себя, захотев уйти

Для начала, последние слова были связаны с твоими руками
(в каком-то идеальном сне)
Оказавшись плечом к плечу, заснуть не может ни один
Маленькая ложь поменяла размер
Начиная рассеиваться в белом дыхании
Как забыть смысл потери
Неоднократно вырезанной в душе

Сказав здесь »Прощай», ты бы ушла
Старайся следить за словами, чтобы не наступать на одни и те же грабли

Подобно проверке любви двух людей
Горе тоже приходилось проходить
Завтра эти двое могут исчезнуть
Они больше не плачут,что радует

Когда-нибудь, подобно сезонам, которые меняются,
Эти люди тоже могут измениться
Ночью, когда приходит грусть
Помни про это

Это никогда не закончится
Двое во сне …

2015. május 24., vasárnap

D'espairs Ray - Love is Dead (Fordítás)

Ragyogó meteor, vágyak rulettje.
Csak Istennek ismerősek a mágikus kísértések,
Őrület, a varázslatos elmejátékok.

A szerelem halott…
Törd össze, zúzd darabokra, táncolj!
Amíg…

Az illata hozzáköt, elmarja lélegzeted,
A szeretőd játékosan irányít,
A mámor, ami átjár – csak egy csapda.

Az első alkalom, Fertőzés, a második… Függőség.
A szerelem, nem világít majd a jövőben.
Az első alkalom, Fertőzés, a második… Függőség.
Tudatalatti izgatás.

A súlytalan merülés határán,
Átlátszó szárnyak csapásainak bukása,
Nézzük, ahogy áttáncolja magát az égboltunkon.
Csak lopd el a szívem.

Az áthatolhatatlan sötétségben sok mindent nem láttam,
De egy fénysugárnak hála,
Rájöttem, ami ott van, nem tartozik rám,
Ezért elfelejtek mindent, és továbbtáncolok…

A szerelem halott…
Törd össze, zúzd darabokra, táncolj!
Amíg…

A súlytalan merülés határán,
Átlátszó szárnyak csapásainak bukása,
Nézzük, ahogy áttáncolja magát az égboltunkon.
Csak lopd el a szívem.

A szerelem halott…
Törd össze, zúzd darabokra…


A szerelem halott…

D'espairs Ray - Kimi Ni Sachi Are (Перевод)

Мне нравится ломать конструктор.
Поведать я хочу о том кому-то.
Внутри тебя я неизбежно исчезаю.
Лишь только встречи я сейчас желаю.

Когда, например, я в себе замыкался,
Ты, словно собака, со мной оставалась.
Промокший до нитки и исчерно-мрачен,
Твоими объятьями в плен я захвачен.
Стремится разрушить твоя белизна.
Ничто не люблю я сильнее тебя.
Я грязный. Душа моя тоже грязна.
…Умираю я.

Ничего, даже света нет у меня
Чтобы весь тебе, сука, отдать.
Не укрывшись от проливного дождя,
Остается мне лишь умирать.
«Это для тебя».

Я здесь, чтобы принять такую ношу,
Что и нельзя придумать больше.
Но где ты, я уже не представляю,
Идти вперед или вернуться – я не знаю.

Не осталось даже капли тоски,
Чтобы всю тебе, сука, отдать.
Пробивая навылет через виски,
Я готов лучше смерть принять.
Имя, что без конца повторял я,
Вспыхнувшей любовью могло быть.
Зубами скрипящий песок поедая,
Я готов лучше жить.

Мне приснился сон вчера
Будто смерть уже пришла
Догадаться мне пора…
Наконец я осознал,
что
«Это для тебя»

The GazettE - Nakigahara (Перевод)

Если бы можно было позабыть весенние краски, то я мог бы тихо сойти с ума
Утонул бы взглядом в разлагающейся красоте, 
И нашел бы силы улыбнуться - просто, это и есть одиночество
Весенние краски моего третьего заключения. Задержав дыхание, плыву по грязи
Вид тонущего и бьющего ногами о воду - это скучно, как я и думал
Наверное, так легко было ранить сильной рукой, что уничтожает реальность
Похорони свое имя

Прогнившие корни пускают рябь по поверхности воды
Шестеренки вращаются, словно изгибаясь
Прислушиваюсь к скрежету. Наверное, я окончательно схожу с ума?
Вокруг - мелкое море из запретных слов. Оно грязно настолько, что кажется блестящим

Прощай, проваливаюсь во тьму, где не существует законов
Прощай, это конец

Слезы, слезы, слезы, дождь из слез
Они переполняют меня каждый раз, лицом к лицу с небытием
Переплетенные слова расплываются
Слезы, слезы, слезы, однажды они высохнут
Тишина убивает
Когда шаги теней прекратяться, я сойду с ума 

Прогнившие корни пускают рябь по поверхности воды
Шестеренки вращаются, словно изгибаясь
Бросившись к скрежету, я заметил
Заметил схожесть с этим

Слезы, слезы, слезы, дождь из слез
Они переполняют меня каждый раз, лицом к лицу с небытием
Переплетенные слова расплываются
Слезы, слезы, слезы, одиноко падают вниз
Если мне суждено жить в тишине
Искромсай меня так, чтобы я больше не смог улыбнуться

Вот он я, что любил тебя
Вот он я, что не спускал с тебя глаз
Вот он я, что нуждался в тебе
Вот он я, что потерял тебя
А вот ты, что любила меня
Вот ты, что не спускаешь с меня глаз
Вот ты, что сломала меня
Вот ты, что завладела мной
Вот ты, что погубила меня...

The GazettE - Karasu (Перевод)

Иногда я задумываюсь о том,
Что все те чувства, что я держал в себе
Весь этот непонятый хаос –
Это свобода и выгода
Если в этом нет никакой выгоды, могу ли я купить всю свободу?
Нет!
То, что сейчас нужно…
Это острота ума

Повинуйся инстинкту

Я хочу «видеть» сердцем неприкрытую правду
И, введя меня в искушение, вам не отнять мою истинную сущность
Пусть все увидят эту перемену во всей красе
И я сожру это безграничное желание

В повторяющемся прошлом я всегда хотел чувствовать противоречия
Не получается? Да нет же, просто мой рассудок не хочет быть связан путами
Хочу, чтобы в моем излюбленном «резонансе» оставались те чувства, что я постоянно вырезаю на сердце
Поэтому я стану чернотой?Подобно ворону, которого невозможно приручить

То, что сейчас нужно…
Это все те чувства, что я держал в себе
Так что жизнь – это очень горькая штука
И никому не заставить меня думать иначе

Я хочу «видеть» сердцем неприкрытую правду
И, введя меня в искушение, вам не отнять мою истинную сущность
Пусть все увидят эту перемену во всей красе
И я сожру это безграничное желание

Затащи меня в смоляную черноту

В повторяющемся прошлом я всегда хотел чувствовать это противоречие
Не получается? Да нет же, просто мой рассудок не хочет быть связан путами
Хочу, чтобы в моем излюбленном «резонансе» оставались те чувства, что я постоянно вырезаю на сердце
Поэтому я стану чернотой?Подобно ворону, которого невозможно приручить

То, что сейчас нужно…
Это все те чувства, что я держал в себе
Так что жизнь – это очень горькая штука
И никому не заставить меня думать иначе

Повинуйся инстинкту

2015. május 23., szombat

DIR EN GREY - Dead Tree (Перевод)

Вот немного воды для засохшего дерева...
Вижу твое отражение в мутной воде...
Мечты и стремления Твои идеалы в безграничном небе

Пунцово-красный цвет
Та, кого я любил столь сильно...
Идеалы, пусть даже будучи слаще леденцов, - всего лишь идеалы.
А настоящее никому не нужно.

Прицелься пальцем Прощай
Я чувствую любовь дулом пистолета на затылке
Даже дитя в красном одеянии глотает слезы, напрямую сталкиваясь с реальностью.

Так почему же? Почему же? Вновь и вновь.
Это не может быть залечено.
Так почему же? Почему же? Вновь и вновь.
Мое мертвое сердце...

Любовь, нежность, свобода и мир

2015. május 20., szerda

DIR EN GREY - Erode (Fordítás)

Azon az éjjelen képesek voltunk a dermesztő hidegben is érezni egymást.
Engedj mély álomba zuhanni.

Az érzés, az idegen érzelmek eltávolodtak tőlem,
Minden nap gyönyörűnek tűnt a mérgezett virágok kertjében.

Attól a naptól kezdve egyre nagyobb gyűlöletet éreztem,
Valaki mást kerestem.

Aznap éjjel minden összeomlott, többé nem lehetünk együtt.
Minden alkalommal, mikor találkoztunk, hazudtam neked,
Mostanra olyan messzire kerültem tőled.

A tény, hogy többé nem tudlak szeretni téged.
Annak a hosszú éjnek a súlya nehezedik rám,
Elszomorít, kínoz s fájdalmat okoz nekem.

A baleset, mi veled történt… Aggódom érted.
Képtelen vagyok vigaszszavakat mondani, hozzád fagytam.
Ott voltam.

Ha nem érdekelt, hogy ez nem a valóság, karjaimban tartottalak,
Annyiszor láttál, ahányszor csak szerettél…

Más tett magáévá.

Így én is kicsit közelebb vagyok hozzád,
Még ha tudtad is, ez hazugság, én öltem meg szíved.

Míg az első s utolsó éjjel eltelt,
Végig úgy tettél, mintha nem tudnád.

DIR EN GREY- Glass Skin (Перевод)

Перед глазами одни пятна
Стеклянное небо, цвет ветра
Карусель, работающая в одиночестве
Машу рукой
Мой увядающий голос важнее для меня чем моя грешная совесть
Завтра я усну и оставлю за собой
Пустоту, лучше,чем слёзы комедии
Оставь, чтоб забрать
Оставь,чтобы проклясть
Здесь...
Тёмным утром я сломаю окно, а раму
Сделаю рамкой для фотографии
Я пробуждаю мою спящую кожу
И провожу по влажному окну
Весна в расцвете, но опадают листья
Дающие жизнь реке
Колеблешься из стороны в сторону, куда ты пойдешь?
Кладу руку на тяжелую закрытую дверь
Остатки парада
Тишина насмехается над тем,что я опять не усну ночью
Здесь...позволь быть любви
Кружащаеися в шуточном танце времена года наносят вред
Оставь,чтобы забрать
Оставь,ч тобы проклясть
И быть растопленным мечтой
За которую я держался
Я истекаю кровью, чтобы все компенсировать тебе
Трудно?? кровь?
Счастье и печаль сопутсвуют друг другу
Рукой, сноова рожденной все будет чистым
Я едва вижу тебя сквозь эти слёзы
Лишь с колеса обозрения могу смотреть вниз и видеть тебя
Мелодия будто обрушилась на меня
Настолько сладка и красива, что это пугает
Тень посреди солнечного света врезалась мне в память
И это задевает моё сердце больше
Чем какие-то слова

2015. május 19., kedd

D'espairsRay - Yami Ni Furu Kiseki (Перевод)

В этих чудесных одиноких небесах
Мои бессмертные мысли тонут в них
Холодные ветра уносят за сезоном сезон
Белые облака моих вздохов возвещают о приходе зимы

Мой голос в письме для тебя
Летит своей мелодией вместе с хлопьями белого снега

Мои бессердечные слова пытают тебя
Думаю сейчас тебе больно, как никогда
Но в окружении(?) ты все равно продолжаешь отрицать свою ложь, не так ли?

Я не чувствую твоей боли
И я заставлю тебя мучиться вечно

С тобой, которую встретил чистой белой зимней порой
Я бы так хотел, чтобы мы могли делить нашу боль на двоих
Я всегда на твоей стороне
Сколько бы не менялись сезоны вновь и вновь..

В унылой комнате
Я так боюсь, что потеряю тебя, что ты исчезнешь во тьме
И чтобы этого не случилось
Я обматываю твои руки, ноги, тело, шею
Кончики пальцев красной нитью
Еще и еще, снова и снова,
Пока ты не перестаешь двигаться

Я чувствую твое существование, его боль
Первым делом я замечаю, как исказилась твоя улыбка
Я соприкасаюсь кончиками пальцев с твоими
Они дрожат, будто ты замерзла

Кажется, что ты можешь исчезнуть в этом чистом белом снегу
Покажи мне все свои слабости
И не плачь, ты больше не одинока
Давай вместе смотреть сны
Давай пойдем навстречу полной печали
Первой белой метели этой зимы
И если этой земле суждено рухнуть в преисподнюю
Давай возьмемся за руки и пойдем..вместе....

Versailles - Serenade (Fordítás)

Folyamatos álmatlan éjszakák… Látni akarlak téged.
Félbeszakadt álmok… Hiú kívánság.

Kételkedés nélkül, kézen fogva,
Sétáltunk az úton.
Volt egy ígéretünk, ugye?

„Nem számít, mekkorák azok a falak, együtt felülmúljuk őket”
Miért nem vagy velem? Látni akarlak téged.

Le van zárva szívem, mert mindentől félek.
Milyen messzire menjek? Nem tudok járni többé…

Láttalak álmomban – mert volt egy álmom.
A képed elhalványul szemem elől,
Mint egy hullócsillag.

Vakító fény vagy… Könnyek között az éjjeli égbolton,
Ez vált a szívem kulcsává, mely a zárt ajtókat kinyitja.

Ha egy nap újralátlak, el akarom mondani neked…

„Nem számít, mekkorák azok a falak, együtt felülmúljuk őket”
„Köszönöm, most már aludhatsz. Egyedül is tudok járni.”

Veled álmodtam, s szívem kulcsa elfordult a zárban.
Ehhez az éjjeli égbolt kell, hogy feltámadjon a reggel.

Visszhangoznak szívem sebei, melyek mellkasomba rejtőznek,
E hangok áttörik a zárt kapukat, ahogyan a fény a sötétséget.

Versailles - Forbidden Gate (Fordítás)

A napot nézve,
Mely áttöri a felhőket,
Sötét árny lebeg
Gyenge álmok belsejében.

Égett kezekkel, s szárnyakkal,
Most könnyebben

Zuhanok az égből.
Tiltott kapuk.

Merre az a hely, ahol felejthetek? Varjak szárnycsapásai…
Az ismeretlen jövő felé haladok, emlékeim gondolatát elhagyva.
Ugye zuhanva elérem világodat?
Ő még nem csatlakozhat hozzád, ostoba Halál.

Tiltott kapuk.
Zuhanok az égből.
Tiltott kapuk.

Ő még nem csatlakozhat hozzád, ostoba Halál… A festmény belsejéből.

Versailles - Destiny - The Lovers (Fordítás)

Eltérő lépések hangját hallva, eső áztatja szívemet.
A fojtogató magány sarkát rózsák díszítik.

Merülj mélyebbre, s a lélegzet – üvegszobor-dallammá válik.
Ha megérinted ezt, darabjaira hullik, és sosem tér vissza hozzád.

Szeretlek, de ha mégsem találkozunk többé,
Ismerni fogom fájdalmad, s e sebzett kezet.

Könnyek folyama – üvegszobor-dallammá válik.
Tükörszilánkokban, még mindig viszontlátlak téged.

Ezért, ha jobban megnézed, nincs értelme elrejteni a sebzett lelket,
A meggyötört szív sem hervad, pedig már rég homály áztatja e szerelmet.

Ne hagyj magamra, hisz a jövő tele nevetéssel,
Amíg a hajnal be nem köszönt.

Az elmúlt napok emlékei, eskük sebe és a búcsú fájdalma,
Sétánkat kíséri, s terheli lelkünket.

Szeretlek, de ha mégsem találkozunk többé,
Ez a melegség, amit te adtál,
Meg akarlak ragadni erős kezeimmel.

E ragyogó nap sosem múlik el, mert szükség van rá a jövőben,
Oh, a végzetem, hogy szeretlek téged, s ezt magamba zárom, míg az emlékek el nem halványulnak.

Versailles - Philia (Fordítás)

A szerelem börtönében
A szív tüske-bilincsbe zárva,
Erénnyel jön létre
E fájdalommal telt világ.
A szerelem romlottsága a bírák kezében.
Hiszek. Szeretek. Ezért vagyok életben.

A könnyek s a fájdalom vigasztal engem,
Mégis szeretni akarok,
Ebben a zárt világban, az ég élvezettel teli
Éjjel, a sötétségben elnyomja ez a sugarakat.

A Sors játéka – felhőként elnyomni a Holdat
S visszhangozni meggyötört lelkemben.
Álmaimat megítélve, kegyetlenség és illúzió csapdájába zárja,
E vihar közepén mégis méltósággal és bátran nyílik majd virágja.

A könnyek s a fájdalom éjjelenként megnyugtat engem,
Mégis be akarom tartani ígéretem.
Ebben a zárt világban az ég élvezettel teli,
A sötétség így tépi darabokra jövőképem.

Élet félelem nélkül, szemük elé tárva hibáikat,
Az emberek megerősödnek.
Ah, micsoda cinizmus.

Élni akarok, büszkén és gyönyörűen,
Gyötrelem és méreg közepette.
Ha bízunk egymásban, kedvesem,
Az éjjel s a sötétség, a nappal virágja csupán.

Szétárad – A halál íze szerelem-álarcban lelkemben
Szétárad – S az utolsó nap a szerelmet kétségbeeséssé alakítom majd.




2015. május 18., hétfő

Versailles - Judicial noir (Перевод)

Обожествление – это кощунство? Или же только обман?
Даже выдвинутые предположения – подлог,
Дабы получить забвение, эстетику всяческой бессодержательности и лжи,
Что ж, нужно заново родиться!

Плутает душа,
Все еще пусто без материи пространство.

Например, если предположить, что тот, кто богом зовется - человек,
Финала нет, время используют,
Вращается ли земля? Или же идет по кругу небо? -
Это поиск всяческих возможностей.

Подражая богам,
Ах… люди людей судят.

Черное солнце – кара небесная этого времени!
Крутится, крутится, подходит шестеренка,
Так заменим силу небес и земли!

Если пылающее солнце – будущее этой планеты,
Крутится, крутится, подходит шестеренка,
Такова замена жертвы небес и земли.

Мощь, которую никто не знает,
Прямо сейчас схватить этими руками.

Они были черным замерзшим солнцем,
Мы горели на земле.
Зажечь солнце.
Они были черным замерзшим солнцем,
Мы горели на земле.
Заменим небеса и землю!

Versailles - Forbidden Gate (Перевод)

Если посмотрело бы солнце под собой,
Середину облака пронзая.
Черная тень плывет
Внутри слабой мечты?

Сгорающие руки и эти крылья
Сейчас опустить…

Я падаю в небо
Запретные врата…

В какое бы место устремиться, чтоб забыть? Хлопающие крыльями вороны!
Пойти с этими мыслями к неизведанному будущему,
Если падать, достигну ли? С твоим миром
Настолько глупой смертью он еще не связан…

Если посмотрело бы солнце под собой
Ах… запретные врата…

В какое бы место устремиться, чтоб забыть? Хлопающие крыльями вороны!
Пойти с этими мыслями к неизведанному будущему,
Если падать, достигну ли? С твоим миром
Настолько глупой смертью он еще не связан…

Запретные врата
Я падаю в небо
Запретные врата

Настолько глупой смертью он еще не связан… Внутри картины…

Versailles - Destiny -The Lovers (Перевод)

Раздается звук отдаляющихся шагов, даже сердце намокает под дождем,
Розами необъятного одиночества украшен угол квартала.

Погружение в спокойствие, дыхание – ручной работы стеклянная мелодия,
Если намокнет - разобьется, и ты больше не вернешься.

Любимый человек, если бы мы не встретились,
Эта боль была бы не познана, и кто-то был бы ранен моими руками.

Потекли время и слезы – ручной работы стеклянная мелодия,
В треснутом зеркале уже даже эта фигура не отразится.

Если присмотреться, нет смысла прятать израненную душу
До тех пор, пока разбитое сердце не иссохнет, любовью окутанное.

Не оставляй меня одного, рядом смейся
До тех пор, пока не начнет светать.

Оглядываясь на прошедшие дни, давай к тем ранам по клятвам и расставаниям
Вместе пройдемся, какая бы тяжесть на душе ни была.

Любимый человек, если бы мы не встретились,
Даже этого тепла я бы не познал,
Своими руками так хочется ухватиться… Сильно.

Яркие дни не являются прошлым потому, что они должны быть будущим,
Oh my destiny, любимый человек, рядом будь до тех пор, пока все не увянет

Versailles - Rosen Schwert (Перевод)

В мою грудь вонзились мысли с пролитыми слезами -
Никогда не отдаляется твоя тень,
В этом пришедшем вновь сезоне начали движение стрелки -
Ах, иссохшую душу пронзают.

В уходящих днях осенний ветер остановится,
Пейзаж, как есть, на сердце выжжен,
Даже сейчас руки не отпущу.

Спрятавшись в осенних листьях, исчезла ты,
Хотя должна была освоиться в этом мире.

Нескончаемые вызванные мысли и высохшие слезы -
Никогда не отдаляется твой голос,
В этом встреченном сезоне, который перетекает в пейзаж,
Ах, нет тебя. Как и в тот день.

Как часто, если разлуки и отчаяние повторяются,
Люди в одиночестве существуют?
В прошлом сомнения разбиваются.

Не опадают лепестки, искусственные розы и прочие цветы
Не должен кто-то желать.

Нескончаемые вызванные мысли и высохшие слезы -
Никогда не отдаляется твой голос,
В этом встреченном сезоне, который перетекает в пейзаж,
Ах, ведь нет тебя.

Встреча. Боль. Печаль. Одиночество. Слова. Поступки. Улыбки. Нежность.
Сейчас все нахлынуло…
В выжженном, как есть, пейзаже, ты сейчас находишься - почувствовал это.
Хотя должно никого не быть.

В мою грудь вонзились мысли с пролитыми слезами -
Никогда не отдаляется твоя тень,
В этом пришедшем вновь сезоне начали движение стрелки -
Ах, иссохшую душу пронзают.

Versailles - Beast Of Desire (Перевод)

Отрывая зубами так, что словно цветок,
Развратный голос повышая, опадаю…
Тех, кто посягал на владения – в темноту морских глубин.

Увлажни эту острую боль своими бледными тонкими запястьями.
Внутренняя борьба теряет смысл.

Перед глазами разрушаться... Удерживая, зверь наслаждение навлекает.

Жертвы – это лишь нежность и высохшие слезы.

Так перегрызать, что охладевшее прошлое -
Не перестающий кружить водоворот страстных желаний.
Тех, кто посягал на владения – в темноту морских глубин.

Увлажни эту острую боль своими бледными тонкими запястьями.
Внутренняя борьба теряет смысл.

Перед глазами разрушаться... Люди и звери печаль пожирают.
Жертвы – это лишь нежность и высохшие слезы.

Настолько красиво… Запятнанный убийством… Зверь печаль поглощает.
Жертвы – это лишь нежность и высохшие слезы.

Наслаждения предел, лишив живого содержания, станет вечным.

2015. május 17., vasárnap

Versailles - Prince (Перевод)

Ну что ж, если страшно, одолжив объятья, я могу увести за собой.
«Сколько раз ты плакала, раненная чем-то» думаю я каждый раз.

Переполняющая любовь сердце сокрушит
До рассвета,
Как она есть…

Тебя завоевав, уже нигде не позволю убежать.
Сейчас тебя на руках подняв… к небу… уведу с собой к этому будущему…

Ах… прикосновение тех пальцев… объятие тех плеч… нежные поцелуи…
Сердце, которое разбили и цветок, который считает себя сильным, хочу защитить.

Переполняющая любовь в сердце растворится…

Сбереженное счастье хочется узнать.
Наверняка каждый без исключения защищен,
Кроме того, поэтому люди уверены, что достигли любви.

Тебя завоевав, уже никому не отдам.
Сейчас тебя к себе прижав… к небу… уведу с собой к этому будущему…

Однако, двумя руками, словно крыльями, хлопать не в состоянии.
Если можно было бы, тебя обняв и так оставаясь, к небу взлететь…

Сердце завоевав, уже не отпущу тебя.
Сейчас, крепко обняв, уведу с собой к этому будущему

Versailles - Masquerade (Перевод)

Сейчас рушится, подняв шум,
Все разоблачит мгновенная ночь.

Уже… ложь - это что?
И что такое убеждение? (Я не знаю)
Все появится перед тобой,
Бесформенной душе
Словами без прикрас
Я сейчас спою.

Я не могу оставлять тебя одну,
Закрывая глаза.
Подобно ниспадающим звездам
Испить бы до дна лунный свет,
Ради вечности, что тьмой зовется.

Этот мир – маскарад,
Надев маски, танцуют призраки на балу,
Только глаза отражают настоящую тебя в моих объятиях,
И да падем мы в своей участи.

Я не могу оставлять тебя одну,
Закрывая глаза.
Средь мириад плывущих звезд
Был рожден, чтоб встретиться с тобою,
И я верил в это предназначение вечности.

Этот мир – маскарад,
Надев маски, танцуют призраки на балу,
Только глаза не могут узнать тебя, но я душу твою обниму,
И да падем мы в своей участи.
Словно маскарад.
Словно маскарад...

Versailles - Ascendead Master (Перевод)

Никогда не вернуться назад, и не вернуть эти пальцы.
Внутри темного облака проснулся в объятьях.

Любить друг друга, находясь в притяжении…
Незамеченная брошенная судьба…

Все люди - раскачивающие судно противоречивые грешники.
Что ж, в тех руках одиночество сожги дотла!

Революция – красиво вспыхнувшая серенада.
Грешников горла перегрызу ради тебя!
Чем опаснее, тем алее… Ярой страстью пылая,
Грехи и уродства вдохну (ради тебя).

В окутанном туманом черном море
Люди, отправленные богами ко дну, начали выплывать.

Ах… Роза матерью станет. Объясни!
Непозволительно! Это месть?

Я – путник во время переправы судна,
Тот, кто вместе с вечностью правит одиночеством.

Революция – красиво вспыхнувшая серенада.
Грешников горла перегрызу ради тебя!
Поджог одиночества! Ярой страстью пылая,
Грехи и уродства вдохну без остатка.

Я – сошедший с судна грешный путник,
Так, вечный грешник…

Революция – красиво вспыхнувшая серенада.
Грешников горла перегрызу ради тебя!
Чем опаснее, тем разгоряченней… С ярой страстью обнимая,
Грехи и уродства вдохну (ради тебя).

Все, исчезающие с этого алтаря,
Богами становятся…

Ах… Все люди вроде что-то ищут. Грустно, вечная жизнь…

Ненависть… Раздоры… С одиночеством обменять.
Сейчас высосу все до конца. Так, закрой глаза…

Versailles - Philia (Перевод)

На пути к темнице, заполненной любовью,
Сердце… Цепь из шипов,
Только добродетелью создан
Тесный тягостный мир.
Судит пойманную любовь сдержанная порочность,
Верить. Любить. Так… жить.

Эти рыданья, эту боль, прошу, утешь,
Хочу любить, подавленный и растерянный,
Из закрытого мира небом восхищенный,
В этой ночи, в этой тьме, пока не проступят лучи.

Судьба решена – луну тучами заволакивает,
Раздается эхо в душе,
Судят мечты сдержанная порочность и иллюзии,
Посреди бури c достоинством цвести так смело и благородно.

Эти рыданья, эту боль в ночи утешай,
Хочу исполнить просьбу, подавленный и растерянный,
Из закрытого мира небом восхищенный,
Пусть тьма будет порвана на части изображенным будущим.

Живя без боязни, не скрывая недостатков,
Люди могут стать еще сильнее.
Ах… какой цинизм.

Желая горделиво и красиво жить,
Окружен я мучениями и досадой.
Если верить друг другу, быть желанным и любимым,
В этой ночи, в этой тьме однажды получится пышно зацвести.

Dispel - taste of the death, reached our love beneath in my soul
Dispel - days of the past, I'll do the take, for love make despair

Versailles - Serenade (Перевод)

Продолжается бессонная ночь. Хочу встретиться с тобой.
Грезы – дорогу пересечь. Напрасная просьба.

Не сомневаясь, взявшись за руки,
Вдвоем шли по этой дороге,
Так ведь? Дали обещание, да?

«Через какую большую стену вдвоем придется перебраться».
Почему уже нет? Прямо сейчас хочу с тобой встретиться.

Запертое так сердце всего боится,
Куда ж идти? Больше не получится шагать.

Встретились во сне – ведь я видел сон,
Образ, все еще стоящий перед глазами, исчезает,
Словно падающая звезда.

Ослепительный свет ты… Ночное небо облачилось в слезы.
Став ключом сердца, закрытую дверь отвори.

Если бы однажды встретил тебя, я бы хотел сказать…

«Через какую большую стену вдвоем перебрались».
«Спасибо, уже засыпай. Потому что я пойду в одиночку.»

C тобой я видел сон, он обратился ключом сердца.
Непременно, в это ночное небо однажды утро нужно забрать.

Ах… Раны сердца, что каждый в груди скрывает, отзываются,
Превзойдя закрытые ворота, достигнувшие звуки тьму осветят.